古代史ネットblogger版

古代史ネットhttps://kodaisi.net のblogger版です。画像が上手く移動できていないものもありますので、ご了承くださいませ。


古代史ネットkodaisi.net は橘氏について調べたのがきっかけでした。倭奴(いの)国初代天照大神の天石門別八倉姫や天石門別手力男命と各地の天の岩戸なども調べています。
「倭国」は「いのくに」阿波徳島か?倭奴国王は「いの」国王

伊勢神宮内宮の西殿には撞賢木厳御魂天疎日向津比賣と東殿には天手力男命こと向匱男聞襲大歴五御魂速狭騰尊が祀られています。
倭国「いのくに」徳島と国栖=胡人の王・向匱男聞襲大歴五御魂速狭騰尊
「倭国」は「いのくに」阿波徳島か?倭奴国王は「いの」国王

サイトを間違えて一度消してしまい、新しい記事を消してしまいました。 また記憶を頼りに書き直しますので気長にお待ちください・・・・
リンクは歓迎致します。
ダウンロードは禁止します。ダウンロードされた場合は1ページにつき一万円頂きます。
参考にされたら著作権法にのっとり、サイト名または記事名にリンクを貼ってください。    © 古代史ネット

・。;+;☆;+;。・゚・。;+;.。o○o。.★.。o○o。.☆☆;+;。・゚・。;+;☆;+;。・゚

©古代史ネット kodaisi.net

2021年8月23日月曜日

「倭奴国」は卑弥呼の時代の「説文解字」も万葉仮名も「ゐぬ国」と発音

万葉仮名では奴を「と」は発音せず、倭奴を「いと」と読むのは無理

 

以前、「倭国」は「いのくに」阿波徳島か?倭奴国王は「いの」国王https://tejikarao.com/inokuni-awaで

卑弥呼と同じ時代の後漢の『説文解字』で当時の中国の発音を調べてみました

研究者なら、漢の時代の『説文解字』などから、当時のピンインも調べておられるでしょうし、日本の最も古い時代の日本書紀や万葉集からも発音を調べておられるかと思っていましたが
私が卒業した大学の史学科は「万葉仮名」の授業が無く、有るのは国語国文科だけでしたので、案外、歴史学者は万葉仮名の存在は知ってはいても、検証に活用してないのかもと思ったりもしました

 

九州倭説(九州邪馬台国説)の方は、当時の「倭」の発音を調べておられず、調べたら九州の伊都とかは「倭国」ではないということを裏付けることになってしまうから、確認しても発表しておられないのかな?とも思ったりしました。

早稲田の文学部出ていても万葉仮名という存在すら知らなかった人がいたので、
史学科を出てる研究者は万葉仮名の存在すら知らない人が多いのかもしれません

 

倭のピンインを調べてみた

倭なら
ピンイン「wo」wō (wo1)
呉音 : イ(ヰ)、ワ
漢音 : イ(ヰ)、ワ

後漢の「説文解字」によると、
倭は「順皃従人委声」で「人部に属し、委と発音する」(後漢・説文解字)

委はというと穂先の垂れた稲の形象と、女性で「なよやかな女性」を意味する字です。

は穀物の女神オオゲツ姫を象徴していると思います。

委は呉音・漢音ともに  ゐ(ヰ)
ピンインはwēi [異読音] wěi
広東語 では wai1, wai2

委と倭でも発音としておかしくないのは、徳島かも

「いぬくに・いのくに」=委奴国ですし、いわゆる「倭国」は徳島なのかも
「い」ですと井開=猪狩=犬飼さんたちの国で、「いのくに」東北弁や出雲弁でもウ音便化して「いぬくに・委奴国」の発音になるから

「倭国」は「いのくに」阿波徳島か?倭奴国王は「いの」国王 より抜粋

 

日本では一番古くまで遡って発音が調べられるのは、古事記や日本書紀です。

国語国文専攻でしたので、万葉仮名表記は現代の読み方とは違うことは分かります。

万葉仮名の表記でも倭奴国の「倭奴」は何と読むかと調べましたが、研究者なら知っていて論文を発表されていることだろうと省略して書きませんでした。

史学科出身の研究者は万葉仮名の存在すら知ってる人も少なく、万葉仮名からも邪馬台国九州説を裏付けできないのかもしれません。

 

でも、万葉仮名から倭国は九州説を裏付けようとしても、漢や魏の時代の読みからも万葉仮名からも倭国は九州ではなかったことが証明されてしまうので、無視を決め込んでいる研究者の方が多いのではと思いました

 

奴は「ぬ」と発音する

と(to)甲類 と(to)乙類 と(to)甲類・乙類混用 の「と」と読む字には 「奴」は無く

伊都の「都」は「と」と発音する例が

古事記
斗、戸、刀、門、利
、砥、土、徒、外

日本書紀
戸、門、斗、、刀
覩、土、度、礪、妬
砥、図、渡、杜、徒
鋭、外

万葉集
刀、門、戸、土、
堵、鄙、度、礪、斗
利、間、扉、鋒、外

http://www1.kcn.ne.jp/~uehiro08/contents/kana/1ran.htm による

 

古事記・日本書紀・万葉集全てにあり、

奈良時代には「都」は「と・TO」と発音したようです。

 

日本書紀の表記で、「」をな(na)と発音する例はありますが、

奴を「ぬ」と発音する例が圧倒的に多く

古事記
、沼、不、野

日本書紀
渟、不、、農、柔
怒、儒、瓊、香、努
濃、被、未、■

万葉集
、不、沼、去、宿
沾、努、農、未、寐
濃、渟、犬、怒、寝
布、眠、弩、濕、霑

http://www1.kcn.ne.jp/~uehiro08/contents/kana/1ran.htm による

 

古事記では

奴 を 「ぬ(nu)」 と発音させる例がダントツで 44字

 

古事記上巻の天照大神と須佐之男命の天の安河の誓約で、

那登母母由良尓」なとももゆらに など

http://www1.kcn.ne.jp/~uehiro08/contents/kana/nu.htm より

万葉仮名からすると、奴を「と」は発音せず

倭奴を「いと」と読むのは無理

 

のようです

 

 

また古代中国での「奴」の発音はどうでしょうか?

古いピンインを調べてみましょう

 

上古時代の発音は no,nag,nay

の、なぁ(んぐ) 、なぁぃくらいでしょうか?

分韻撮要

字頭小韻聲母韻母韻部聲調註解
第十二孤古故陽平役也僕也

時代聲韻系統名稱韻部聲母韻母備註
先秦高本漢系統no
先秦王力系統na
先秦董同龢系統nɑɡ
先秦周法高系統n
先秦李方桂系統nag
兩漢西漢

少し新しい中古時代の「奴」の発音は nuo,nu,nag

ぬぅぉ,ぬ くらいでしょうか?

中古音系主要基於這兩本書反映出《切韻》音系。 返回「奴」字

時代聲韻系統名稱韻部聲調聲母韻母備註
南北朝宋北魏前期魚虞模o
南北朝北魏後期北齊魚虞模o
南北朝齊梁陳北周隋虞模u
隋唐擬音/高本漢系統nuo
隋唐擬音/王力系統nu
隋唐擬音/董同龢系統nuo
隋唐擬音/周法高系統nuo
隋唐擬音/李方桂系統nuo
隋唐擬音/陳新雄系統nu

https://www.zdic.net/zd/yy/zgy/%E5%A5%B4 より

 

ちょうど上古と中古の中間期くらいで、発音例がないのですが、

なぁ,ぬぅぉ,ぬ  くらいでしょうか?

 

それで「倭奴」の当時の発音としては、「ゐなぁ」「ゐぬぅ」「ゐぬ」

という発音になりそうです。

 

当時の発音はこちらのサイトで聞けますので↓↓聞いてみてください(上古と中古の狭間で微妙な時代だ・・・)

https://www.zdic.net/hans/%E5%A5%B4

 

当時の中国語発音から伊都は「倭奴国」候補からは外れる

 

「伊都」は「いと」としか読めないので、「倭奴(ゐぬ)」と発音が異なりますので、「倭奴国」候補からは外れます。

科挙に受かって文官している人が書く文書ですから、「伊都」(でも当時も「いと」という地名だったのかは不明ですが)ならば「いと」という発音に一番近い漢字を宛てるはずです。

違う発音の「伊都」ならそう発音できるように表記されるはずですし、中国の官吏は出来る限り正確に発音を漢字で記そうとするはずです。違うとなったら、責任を取らされて自分の首が飛ぶことがありますから

 

倭奴国は「ゐぬ国」と発音

奈良時代と卑弥呼の時代の発音がどれほど違ってきているかは不明ですが

『説文解字』によると「倭」の表音部分は「」であるので

「倭」は「ゐ(wi)・ヰ」と発音、

」は「なぁ,ぬぅぉ,ぬ」 と発音されますし、

 

卑弥呼時代の中国の「倭奴」の発音は「ゐなぁ」「ゐぬぅ」「ゐぬ」となります。

奈良時代の日本人は万葉仮名から推察すると倭奴国は「ゐぬ国・ヰぬ国」と発音していたことがわかります

 

 

 

倭(発音は「委=ゐ・ヰ」)が付いている神社は限られてきますので

倭とつく古い神社があるところが「ゐぬ国・ヰぬ国」ではないでしょうか?

 

第二次世界大戦中に、軍が四国に調査に来て

『邪馬壱国は阿波だった』(記事末参照)によると、日本の敗戦色の濃くなってきた昭和18年頃、憲兵隊の一行が佐那河内村の神主を訪ねました。延喜式には名方郡御間都比古神社とあるが、記録も伝承も絶えてしまって、調査しても何もわからなかったとのことです。とうとう古墳が見つからないので、村中から特別寄付を徴収して、小さな神社を建てて帰ったそうです。

御間都比古神社 徳島県名東郡佐那河内村下字中峰 より

憲兵隊が調査に来るということは、『邪馬壱国は阿波だった』ことを上層部は知っていたのではないでしょうか?

 

 

倭奴なよやかな女性が支配する国・臣従するなよやかな女性の国という意味

それにしても「奴」の「又」は戦争で負けた人や罪人をがばっと掴んでいる、つまり奴隷を所有する支配者の手を表していて、召使さんの仕事の手と取ってる人もいるけど、奴隷を掴む支配者・所有者の手という意味だったんですね

 

倭奴は「なよやかな女性が支配する国」あるいは「(中国を主人とへりくだり朝貢し)臣従するなよやかな女性の国」という意味に取れるから、中国の官吏の表現としては、最大限に国のイメージを表す表記をしたという気が致します

「生口」(奴隷)の「口」は神託を告げる意味もあるから、託宣をする巫女、あるいは何かを予言する人を献上したのでしょう。大陸は人口が多いし、普通の奴隷はたくさんいますので、特殊技能をもつ人を献上したのでしょう。当時の巫女がしていた雨乞いは出来なくても、天気予報くらいは出来る、とか

なので「倭奴国」は巫女の女性を献上する国、あるいは巫女である女性が支配する国、という意を含んだ表現なのかもしれません